остроwok, здесь я, наверное, случайно нажал на автоматический пиньинь. Хотел проверить.
Сейчас вернул слитный пиньинь, как было.
А что Вы имеете ввиду "Просто не первый раз вижу, что Вы переделываете"?
остроwok, а в чем с газохранилищем проблема? Есть слово 储气, поэтому для удобства чтения пиньиня я разделил пиньинь трехсложного слова 储气库 на два. Думаю, что это не принципиально.
李第马, удобство чтения было оставлено вроде только для чэнъюев. Естественно, это не принципиально, если уж правила пиньиня всё равно не соблюдаются.
Просто я думала, что править такое с правильного на неправильное - это бессмысленная трата времени.
Сейчас вернул слитный пиньинь, как было.
А что Вы имеете ввиду "Просто не первый раз вижу, что Вы переделываете"?
газохранилище - то же самое. 称量斗, 除冰车 ..
Просто я думала, что править такое с правильного на неправильное - это бессмысленная трата времени.