2)* зять
宾东面答拜 зять совершает ответный поклон, обратившись лицом на восток
3) ист. * бинь церемониймейстер на аудиенции местного князя, дин. Чжоу)
4) вм. 鬓 (волосы на висках)
5) вм. 滨 (песчаный берег; побережье; кромка берега)
6) вм. 镔 (булат; булатный)
7) лог. объект; грам. дополнение
II
гл. А
1) bīn останавливаться (где-л.) в качестве гостя, быть гостем, гостить
鸿雁来宾 лебеди и дикие гуси прилетают к нам погостить
2) bīn * вм. 傧 (вводить гостей на прием)
3) bīn подчиняться, покоряться; слушаться, повиноваться
其不宾也久矣 он долгое время не подчиняется
гл. Б
1) bīn принимать как гостя; принимать с уважением, оказывать гостеприимство
宾寡人久矣 [он] принимал меня (оказывал мне гостеприимство) долгое время
2) bīn * оказывать уважение
以礼宾之也 оказывать ему большое уважение согласно этикету
3) bīn * подчинять, приводить к покорности
遗中郎将往宾之 командировать [туда] Чжунлана [к ним] и привести их к покорности
4) bìn вм. 摈 (отбрасывать, отвергать)
5) bìn вм. 傧 (ставить в ряд, расставлять)
III bīn собств.
1) геогр. (сокр. вм. 宾县) Биньсянь (уезд и город в пров. Гирин)
2) Бинь (фамилия)
Ваше 6) 陈列 не лучше, чем ошанинское
bìn вм. 傧 (ставить в ряд, расставлять)
грам. дополнение - почему не оставили?
Непродуманно.
"вм. 傧 (ставить в ряд, расставлять)" нет в словарях.
"дополнение" добавил.
Нет только "подчинять", но тут, скорее всего, производное от "подчиняться".
宾东面答拜 -- наглядный пример бреда из Ошанина.
там 主人 и 宾. Про свадьбу, что сторона жениха пришла к родне невесты (или наоборот), но кем бы 宾 не был, отдельного значения он не стоит, даже если так и переводится в данном контексте.
По вм. я раньше писал, что это очень сомнительные значения.