правка слова
河相
_
fluviatile facies
河相
héxiāng
внешний вид реки
12.09
Wave
李第马, слово плохо гуглится. Это еще и имя японского поэта. А гугл-транслейт дает "речной"
12.09
бкрс
использовать гугл-переводчик для работы со словарём это оригинально

Cлово вполне может быть по аналогии с 外相. Но тогда и 海相, 林相. Но явно очень специфическое.

李第马, есть пример?
12.09
Wave
бкрс гуглом я проверяла наличие такого слова в принципе и возможный контекст
12.09
李第马
бкрс, Wave, добавил один пример, есть и другие, но тяжело разбираться в этой водно-геологической тематике. Проверьте, пожалуйста. Есть другое близкое слово 滨海相.
Изначально 河相 мне попалось, как японская фамилия (замминистра иностранных дел Японии) 河相周夫. Кстати, научите, как переводить японские фамилии?
12.09
Wave
李第马, может, 河相 - это что-то типа "рельефа" реки? Я тоже не сильна в этой тематике. Для перевода японских фамилий иногда помогает вики или друзья, изучающие японский)
12.09
李第马
Wave, в случае с 河相周夫 может помочь только японская вики, которая тоже не помогает. Нужен другой метод.
Рельеф - возможно. Но умная Вики говорит, что это некая фация. Рельеф тоже вписывается в эту фацию.
12.09
остроwok
李第马, я тоже посмотрела, что это речная фация. Еще мне кажется, что Ваш пример не соответствует слову, т.е. там просто 相连接

李第马, и насчет рельефа.. Одно дело рельеф, и совсем другое факции - состав отложений. Не вижу, как это может быть синонимами.
12.09
Wave
остроwok, я лишь предположила слово "рельеф". Для рек, конечно, должно быть специальное слово. Потому я и закавычила.
12.09
остроwok
Wave, Вы сказали, а 李第马 синонимами в статьях поставил. Я не знаю, может вы и правы, но я не нашла подтверждений рельефу.
12.09
李第马
везде удалил "рельеф", осталась только "фация". Чудная фраза получилась.
12.09
остроwok
李第马, а что в ней чудного, если это не пример к слову?
12.09
李第马
остроwok, если взглянуть со стороны, чудно выглядит фраза "везде удалил рельеф, осталась только фация"... просто мысли вслух, заработался.
12.09
остроwok
李第马, аа, ок) так Вы не думаете, что это
相连接? Просто уже хочется поставить точку.
12.09
李第马
остроwok, думаю 河相+连接
12.09
остроwok
李第马, ок, тогда подождём третье мнение) По-моему, очевидно, что там наземные и подземные воды объединились.
12.09
李第马
остроwok, возможно, Вы правы. Если уверены, правьте или можно просто удалить пример.
12.09
李第马
остроwok, добавил другой пример, там точно "фация". Проверьте, пожалуйста.
12.09
остроwok
李第马, в другом примере мне не нравится перевод. Сформированный фацией - это так? Эта глина и есть фация!
Мне кажется, если термин непонятен, лучше вообще примеры не добавлять.
12.09
остроwok
李第马, удаляю
12.09
李第马
остроwok, ok
12.09