云山雾罩
yúnshānwùzhào
облачные горы и туманный покров (обр. о похвальбе, безудержном хвастовстве)
|
→ |
云山雾罩
yúnshānwùzhào
облачные горы и туманный покров (обр. о похвальбе, безудержном хвастовстве); дословно "укутывать гору туманом и облаками", говорить намеками и загадками. 他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意为。Он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы вызвать любопытство.
|
либо же это 注意 или 注意力,что означает "внимание".
Также неправильно оформлен пример, т.е. без тегов.
Да и похвальбы кстати там нет, надо убирать.