обсуждение слова
天然气压缩机
tiānránqì yāsuōjī
газовый компрессор, natural gas compressor
12.09
baizulin
проверил в Большом нефтяном словаре
12.09
бкрс
baizulin, а "天然 natural" почему не переведено? Понятно, что его часто опускают, но лучше буквально переводить, если это возможно.
12.09
baizulin
в русском языке он идет как газовый. а в кит литературе зачастую так и пишут 天然气 хотя имеют ввиду газовый
12.09
бкрс
верно, но всё равно это лучше упомянуть, в скобках, например. Так как "газовый компрессор" может быть не только для природного. А в китайском именно для природного. Получается, перевод неверный.
12.09