правка слова
máo
I сущ.
1) тростник; пырей (в старом Китае материал для кровли и для фильтрования жертвенного вина)
分茅 выделить пырей (с завернутой в него землей из царского жертвенника, в знак пожалования ленным владением)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
máo
I сущ.
1) тростник; пырей (в старом Китаематериал для кровли и для фильтрования жертвенного вина)
分茅 выделить пырей (с завернутой в него землей из царского жертвенника, в знак пожалования ленным владением)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.09
остроwok
ellash, там было 茅结一间, дин. Сун. Но наверное никому это не надо.
12.09
ellash
остроwok, мне показалось, что не стоит вырывать полстрочки из стихотворного контекста 岂惜疏茅结一间
для иллюстрации словарной статьи

к вопросу о ботанике, вы уверены, что
это пырей? Я нашла значения тростник, камыш.
12.09
остроwok
ellash, да, пырей мне тоже не понравился, если честно. Но, с другой стороны, я не разбираюсь. Может, это не ботаническое, а чисто материал для кровли крыш? Есть лат. название-то?
Гуглопрочесывание показало следущее:
В старину для кровельных работ использовалась ржаная солома, которая была сжата серпом. Ее можно заменить стеблями различных дикорастущих злаков: луговика, тростника, овсяницы, пырея и пр.

Солома представляется довольно-таки эфемерным материалом, но на самом деле срок службы такой крыши составляет около 50 лет. Сырьем служат стебли различных растений: камыша, тростника, пырея и др.

Вместо ржаной соломы, можно применять стебли дикорастущих злаков: тростника, вейника, луговика, костёра, лисохвоста, тимофеевки, трясунки, овсяницы, пырея и многих других.
12.09
ellash
остроwok, проверка через латинские наименования в китайском и русском гугле показывает, что и пырей и 茅 означают целую группу растений (в ботанике я тоже не понимаю). Предлагаю перевести "тростник, камыш, пырей"
Обратите внимание, в примере 聊结一间 нехватает как раз 茅, о котором эта словарная статья (это была исходная причина, по которой я удалила этот пример). Должно быть 聊结一间茅 (как в стихотворении) . Я бы сократила 聊 (оно не относится к теме, и можно долго спорить, как его перевести в контексте стиха) и оставила 结一间茅
12.09
остроwok
ellash, тоже хотела предложить камыш и
结一间茅, но побоялась.
Тогда давайте так и сделаем, раз уж мы пришли к этому независимо друг от друга
12.09
ellash
остроwok, сделайте, пожалуйста, а то я в цейтноте
12.09