новое слово
俄罗斯联邦消费者权益保护和公民福利监督局
_
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека
12.09
Sapomaro
美人鱼 , насколько это правильный перевод? В китайских интернетах нет ни одного упоминания.
12.09
Sapomaro
Я имею в виду 俄罗斯联邦消费者权益保护和公民福利监督局.
12.09
бкрс
Ни разу не встречается, надо удалять. В крайнем случае, в примеры, если верного аналога нет.
12.09
Mike
http://www.poccuu.org/0-xiaofeizhe.htm вот пример вроде как=)
12.09
бкрс
Так надо чтобы полностью совпало, а не почти.
Во то и надо сюда ставить.
12.09
美人鱼
俄罗斯联邦消费者权益保护和福利监督局 - я бы это перевела как "федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия" здесь нет слова "человека". В байду есть варианты с 民众 и 居民。 Наверное, нужно убрать 公民, чтобы было соответствие с названием на официальном сайте.
12.10