правка слова
穆民
mùmín
последователь Магомета (от араб. "уверовавший")
穆民
mùmín
последователь Магомета (араб. "уверовавший ")
12.09
бкрс
eksodus, у нас нет пометы "араб". И вообще, в примечаниях пометы не нужны.

Смысл пометы - отличаться от перевода. А примечание уже само отличается скобками и курсивом.

И в вашем варианте не понятно, что это арабский язык, а не что-то другое арабское.
12.09
eksodus
<<у нас нет пометы "араб">>
также как и нет пометы лат. и других языков . чем они мешают ?
<<И вообще, в примечаниях пометы не нужны.>>
но многие их ставят ведь
<<Смысл пометы - отличаться от перевода>>
тут даётся дословный перевод с арабского - поэтому я и выделил пометой
<<И в вашем варианте не понятно, что это арабский язык, >>
по ГОСТУ для арабского языка сокращение - ара, я добавил букву б чтобы было понятнее
<<а не что-то другое арабское.>>
и что же другое арабское может напоминать сокращение араб. ?
12.09
бкрс
ещё раз - пометы нужны, чтобы отделять перевод от не перевода
комментарий - не перевод
они не просто так существуют, у них есть своя функция

нельзя выдумывать пометы, чтобы потом кому-то расшифровывать эти выдумки, а главное, об них постоянно запинаешься, так они совершенно не нужны
вообще, надо исключать все пометы кроме очень стандартных "вм", "ошиб" и т.п.. Остальное писать в комментариях.

Это раньше этим страдали, у многих тут пометофилия, ставят их куда не поподя

стало менее понятно, чем было, какая в этом выгода?
12.09
eksodus
в принципе, соглашусь , хотя информация легче усваивается когда выделяется цветом.
12.09
бкрс
у нас тут на этот счёт ещё мутновато

ошибкой как вы сделали не считается, хотя я считаю, что было немного лучше
12.09