правка слова
chāi
сущ. декоративная шпилька (для волос), двойная головная булавка
坠钗 уронить шпильку
金钗 золотая шпилька
chāi
1) декоративная шпилька (для волос) , двойная головная булавка
坠钗 уронить шпильку
金钗 золотая шпилька
2) обр. женщина
金陵十二钗 тринадцать Нанкинских женщин
12.10
остроwok
Ветер, шпильки - это красавицы)
Их 12! Из Цзиньлина!
Почитайте вики, Сон в красном тереме
12.10
Ветер
остроwok, даётся просто 妇女. я по ошибке тринадцать вписал, так как недавно посмотрел фильм 金陵十三钗 и у меня всё перепуталось)) в фильме именно 13.
12.10
остроwok
Ветер, где дается?
12.10
Ветер
остроwok, сателлит гляньте
12.10
остроwok
Ветер, ладно, но пример переведите как полагается.
12.10
Ветер
я его удалю .
12.10
остроwok
Ветер, можно было бы оставить названием фильма. Я, например, не знала.
12.10
Ветер
остроwok, в названии фильма 13 шпилек. там речь идёт о 秦淮-их проститутках.
12.10
Ветер
И я не считаю, что нужно шпильки переводить как "красавицы".
金陵十二钗为《红楼梦》中十二位女性人物。“金陵”
из той же вики.
12.10
остроwok
Ветер, не знаю насчет 秦淮, посмотрела название фильма - 13 ш. из Цзиньлиня
12.10
Ветер
остроwok, ну да, Тринадцать нанкинских шпилек. или "женщин". в фильме конкретно - проститутки.
12.10
Ветер
остроwok, а 金陵 стоит, всё-таки переводить как Нанкин, пожалуй.
12.10
остроwok
Ветер, ничего не знаю, это исторически устоявшийся перевод)
12.10
Ветер
остроwok, "Двенадцать головных шпилек из Цзиньлина" хз... насчет Цзиньлиня - наверняка идёт пояснение что это "нанкин" сноской хотя бы.
12.10
остроwok
Ветер, ну я не знаю, это общеизвестное, как то, что Онегин родился на брегах Невы. Пояснение уже есть в статье про 12, так что к названию фильма пояснение не нужно.
Или Вы что имеете в виду?
12.10
Ветер
хехе, ну вы сравнили) это я про перевод который у нас в сне красном тереме используется. в русском там наверняка пояснятся что цзиньлинь - это такое название отдельное для Нанкина. а тут у нас ссылки такой нет. если есть текст под рукой на русском - гляньте, интересно даже.
12.10
остроwok
Ветер, в статье 金陵 сателлит молвит
"pre-Han name for Nanjing"
Так что можно сделать там пояснения более развернутые)
12.10
Ветер
остроwok, да просто Цзиньлинь (Нанкин)
12.10
остроwok
Ветер, да, если Вам еще интересно, в 金陵十二钗 это всё же красавицы.
Байда: 金钗十二,指美女
12.10
Ветер
也指书中与主人公贾宝玉(沙中土)有密切关系的十二名女子
12.10
Ветер
остроwok, давайте лучше поговорим кто из них самая красивая.
12.10