правка слова
玉池
yùchí
1) прекрасный (Ваш) пруд (водоём)
2) даос. рот, уста
3) почки (животных)
4) среднекит. парчовая полоска на месте сшива книги
玉池
yùchí
1) прекрасный (Ваш) пруд (водоём)
2) даос. рот, уста; нефритовый пруд
3) почки (животных)
4) среднекит. парчовая полоска на месте сшива книги
12.10
остроwok
Виталий_Z, зря Вы мне лапку пожимали, опять я Вам пишу. Непонятно без пометы /обр/, что это уста.
Или это реально не уста, а второе значение во втором пункте?
12.10
Виталий_Z
остроwok, будьте чуть внимательней, т.к. значение "уста" я не добавлял, я лишь добавил значение "нефритовый пруд".
12.10
остроwok
Виталий_Z, это именно второе значение второго пункта? Но тогда оно дублирует первый пункт.
12.10
Виталий_Z
остроwok, в первом пункте "прекрасный пруд", а в моем варианте "нефритовый пруд". в даосизме к нефриту особое отношение, даже божество есть "нефритовый император" 玉帝 . поэтому, я и добавил свой перевод, т.к. "прекрасный пруд" в даосских текстах будет не всегда актуально в отличии от "нефритового пруда".
12.10
остроwok
Виталий_Z, ну образное хоть отделите от необразного
12.10
Виталий_Z
остроwok, помету /обр/ добавил, но не знаю правильно ли она оформлена
12.10