правка слова
shuǎng, shuāng
I прил./наречие
1) приятный, весёлый, радостный; здоровый духом; энергичный
感觉很爽 чувствовать радость
身体不爽 неможется
2) светлый, ясный, чистый
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
shuǎng, shuāng
I прил. /наречие
1) приятный, весёлый, радостный; здоровый духом; энергичный
感觉很爽 чувствовать радость
身体不爽 неможется
2) светлый, ясный, чистый
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.10
остроwok
А откуда у 爽 значение "заниматься любовью"? Дайте пример если кто в курсе.
12.10
小熊
остроwok, есть-есть, правда весьма жаргонное. например, в разных рассылках о предоставлении досуга: 你想爽吗? или вот пример из Байду: 看了这个丝袜美女你肯定想爽一爽,欲望强烈吧
12.10
остроwok
小熊, ого, спасибо. А ведь чуть не удалила, опросив троих китайцев. Надо пометить, что мегажаргон.
12.10
Ветер
это скорее намёк просто
12.10
остроwok
Ветер, ну да, типа нашего "приятно провести время"
12.10
Ветер
остроwok, или "развлечься". но это не значит же, что у слова "развлечься" - значение заниматься любовью? или уже значит?
12.10
остроwok
Ветер, ну если тебе прислали смску, значит предлагается именно 'это'. А не приятная прогулка в парке, например.
12.10
Ветер
хотелось бы ещё примеров, насколько это полноценное значение, а не намёк.
12.10