слово удалено
土豆牛肉面
tǔdòu niúròu miàn
Жареная лапша с картошкой и говядиной.
12.10
Kusland
小熊, за что, за что! Удалил такую чудесную запись!? Я очень против удаления названий кулинарных блюд!
12.10
小熊
Kusland, просто чудесная "запись", картофель + говядина + лапша, вжись бы не догадался, что это всё вместе значит!
12.10
Kusland
小熊, большинство новичков, приезжая в Китай учиться, не знают, как и что заказать себе поесть. Тыкают на угад в что-нибудь похожее на еду и говорят 这个. Я был на их месте, это неприятно. Поэтому перевод самых стандартных названи блюд им бы очень помог. Так что добавь лучше что-нибудь, а не удаляй, мало подумав.
12.10
Ветер
насчет названий блюд - сам в них не особо разбираюсь, но непонятно зачем их удаляют в последнее время.
12.10
Siweida
Ветер, поддерживаю, есть-то надо. Опять же, поможет понять, что это вообще такое. А то когда первый раз в меню смотришь, непонятно, едят ли такое вообще...
12.10
Ветер
https://bkrs.info/new_words.php?type=19 вот здесь вот у нас, например, ну просто КУЧА названий, вроде как "для добавления"
12.10
小熊
конкретно по этому слову

牛肉面 у нас уже есть. а с картофелем он там, или с грибами, или с баклажанами, я думаю, пользователю словаря хватит мозгов отделить самому

а если человек словосочетание не может поделить на составляющие, то зачем ему вообще словарь?
12.10
Ветер
小熊, всё устойчивое - слова. вопрос в том, устойчивое ли это....
12.10
Siweida
小熊, теперь понял. Фтопку.=)
12.10
бкрс
Примеры есть, но их крайне мало. Явно не основное блюдо.
Можно в примеры.

Ветер, на той страницы как раз настоящие блюда, шлака немного.
12.10
Ветер
бкрс, а откуда, кстати, слова на той странице берутся? очень интересно
12.10
бкрс
Ветер, это со словарей для систем ввода, 搜狗, вроде. На сайте где-то есть тема.
Их много, я только пару для теста вбил, больше не касался. Как-нибудь разовью тему.
12.10
Ветер
бкрс, там словари наверное шикарные просто))))
12.10