Ветер, не помню уже, давно учил. Китайцы говорят, что это сильно грубое и грязное выражение. В чем проблема-то? Есть сомнения - спросите китайца, а не удаляйте.
小熊, "Необходимо благодарить тех участников, кто старается делать словарь лучше, вне зависимости от их ошибок".
Полегче. Человек тоже старается для народа, а Вы на личности переходите.
Siweida, а вы посмотрите историю его правок, там работы по чистке на целый день, от неправильных тонов до вообще левых значений. соотношение пользы/мафана тут отнюдь не в его пользу, островок уже высказывалась по этому вопросу
Siweida, стоит посмотреть и другую часть документации, где про уважение к другим участникам речь идёт. "Запрещена любая грубость или неуважение по отношению к участникам и их работе".
Хм. Все равно на личности переходить не надо. Укажите человеку конкретно, что он делает не так и как это исправить. Чтоб в дальнейшем делал как надо. Пример, кстати, неплохой был.
во-вторых, предложение, а не слово
в-третьих, конструкция X死我了, 如:急死我了、累死我了、气死我了等等
Полегче. Человек тоже старается для народа, а Вы на личности переходите.