правка слова
牛郎
niúláng
1) пастух
2) миф. Волопас, см. 牛郎织女
3) астр. звезда Альтаир
4) жарг. проститут, жиголо
牛郎
niúláng
1) пастух
2) миф. Волопас, см. 牛郎织女
3) астр. Альтаир (в кит. астр. Пастух)
4) жарг. проститут, жиголо
12.10
小熊
eksodus, ну из первого значения, наверное, всем ясно, что это слово переводится как "пастух" дословно, не знаю, есть ли смысл, это повторять в третьем. в любом случае, верните "звезду"
12.10
eksodus
то , что звезда Альтаир в кит астрономии называется Пастух - думаю должно быть указано
а то , что это звезда - можно указать разве что в скобках, ибо звезда - тут 牛郎星 , там вы можете добавить по желанию слово "звезда" в перевод
12.10
小熊
скопировал перевод из статьи 牛郎星
12.10
бкрс
Лучше тогда ссылкой на 牛郎星.
12.10