правка примера
小鸭子跟着他妈妈游水
Маленький утенок с мамой плавают в воде.
小鸭子跟着他妈妈游水
маленький утенок с мамой плавают в воде
12.10
Ветер
Zlobka, а не плаваЕт?
12.10
Zlobka
Ветер, сама сомневалась. Думаю, что Ваш вариант правильнее. Спасибо за поправку!
12.10
Ветер
Zlobka, да я то так раз неуверен! у меня всегда с управлением глаголов, которые сразу сразу с несколькими действующими лицами проблемы были. хз в каком числе употреблять.
12.10
Ветер
предлагаю, кстати вообще по-другому перевести. маленький утёнок плавает, следуя за мамой. 跟着 как "следуя за"
12.10
Zlobka
Ветер, у меня та же проблема:)
"маленький утенок плывает, следуя за мамой"?
12.10
Ветер
Zlobka, вы насчёт "плЫвЕт" сомневаетесь? просто то же "плавает в ВОДЕ" - это многословие.
можно "маленький утёнок плывёт за мамой". единственная проблема заключается в том, что "плывёт" в русском предполагает наличие у утенка некой цели, а "плавает за мамой" - не звучит. если поставить "плывёт за мамой" - тогда можно понять. что целью утёнка будет угнаться за своёй мамой, хотя такого смысла тут нет. можно оставить Ваш вариант (убрав "воду"), но выяснив правильное управление глагола у кого-нибудь.
12.10
Zlobka
Ветер, ага, именно насчет "плЫвает")))
12.10
Zlobka
Ветер, ого, загрузили Вы меня%)
"плывёт за мамой" - тогда можно понять. что целью утёнка будет угнаться за своёй мамой" - а может, он просто за ней плывет? Тем более, есть "следуя за мамой". Т.е. он не гонится, а просто следует за ней.
12.10
Ветер
Zlobka, плывёт - это в русском подразумевает некую направленность действия.
12.10
Ветер
я спросил насчёт ЕТ и ЮТ, в принципе и то, и то можно оставить. поменяю ваш вариант на "маленький утёнок плавает с мамой".
12.10
Zlobka
%)
Давайте тогда просто "маленький утенок следует за мамой"))
12.10
Ветер
Zlobka, нет, это не годится, так как следовать он и по земле может
12.10
Zlobka
Ветер, я согласна, то тогда можно было бы выбросить это непонятное "плавает":) Или "плавают"...
12.10
Ветер
Zlobka, "плавает" понятное так раз, это плавание по воде в общем смысле. Мне кажется мой вариант можно не менять уже. "плавает за" - не сочетается, имхо. добавляю "с", потому что маленькие утята в принципе плавают именно таким образом - гуськом, следуя один за другим.
12.10
Ветер
И, кстати, "маленький" тут тоже излишнее. Это тоже самое как переводить "游水" как плавать в ВОДЕ или 小偷 как "маленький вор". убрал.
12.10
Zlobka
Ветер, одобряю!
12.10
Ветер
Zlobka, ок. извините за излишнюю дотошность. если бы разговор не зашёл, молча бы поправил просто.
12.10
Zlobka
Ветер, ничего, зато Вы заставили мой мозг поработать:)
12.10
Ветер
Zlobka, да, неплохо)))))
12.10