правка примера |
|
12.10 | ✓ |
Ветер | ellash, мы столько выверяли фразу эту... утёнок тут один (他妈妈), и не плывут за, а просто плавают. то есть они "за", но не "плывут" | 12.10 |
Ветер | https://bkrs.info/changes.php?id=125322#end | 12.10 |
ellash | Ветер, насчет утенка согласна, просмотрела. Насчет плывут-плавают вне контекста недоказуемо. Возможно вообще плыл или плавал. Но 跟着 в отличие от просто 跟 дает оттенок следования, а главное, утята, как правило, плавают не с мамой, а за ней | 12.10 |
Ветер | ellash, прочтите дискуссию по ссылке. Плавают в русском - это бесцельно, плывут - с целью. В китайском - бесцельно. Утята обычно плавают именно в порядке "за", поэтому можно предлог опустить. можно "купаются" | 12.10 |
Ветер | ellash, можно "утёнок плавает следом за мамой" | 12.10 |
ellash | Ветер, согласна насчет цели (в русском языке), но в китайской фразе как раз и не просматривается никакая цель. Если вы согласны, что утята плавают "за", то почему бы так и не написать? | 12.10 |
Ветер | ellash, потому что "плавает за мамой" не очень звучит и немного другое значение (как будто пытается нагнать) | 12.10 |
Ветер | ellash, "утёнок плавает следом за мамой" предлагаю на этом остановиться | 12.10 |
ellash | Ветер, прекрасно | 12.10 |