правка примера
小鸭子跟着他妈妈游水
утёнок плавает с мамой
小鸭子跟着他妈妈游水
утята плывут за мамой
12.10
Ветер
ellash, мы столько выверяли фразу эту... утёнок тут один (他妈妈), и не плывут за, а просто плавают. то есть они "за", но не "плывут"
12.10
Ветер
https://bkrs.info/changes.php?id=125322#end
12.10
ellash
Ветер, насчет утенка согласна, просмотрела. Насчет плывут-плавают вне контекста недоказуемо. Возможно вообще плыл или плавал. Но 跟着 в отличие от просто 跟 дает оттенок следования, а главное, утята, как правило, плавают не с мамой, а за ней
12.10
Ветер
ellash, прочтите дискуссию по ссылке. Плавают в русском - это бесцельно, плывут - с целью. В китайском - бесцельно. Утята обычно плавают именно в порядке "за", поэтому можно предлог опустить. можно "купаются"
12.10
Ветер
ellash, можно "утёнок плавает следом за мамой"
12.10
ellash
Ветер, согласна насчет цели (в русском языке), но в китайской фразе как раз и не просматривается никакая цель. Если вы согласны, что утята плавают "за", то почему бы так и не написать?
12.10
Ветер
ellash, потому что "плавает за мамой" не очень звучит и немного другое значение (как будто пытается нагнать)
12.10
Ветер
ellash, "утёнок плавает следом за мамой" предлагаю на этом остановиться
12.10
ellash
Ветер, прекрасно
12.10