правка слова
me
вм.
o[2]
(сокр. вм. 麽)
mó; má; -me
I –má, -me мод. частица
1) конечная частица, оформляет вопросительное предложение
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
yāo, mó, ma, me
I, yāo
1) yāo, mó крошечный, маленький, незначительный; младший
2) 末,最后
3) младший
么妹 [самая] младшая сестра
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.10
Samuil
Не знаю, как выглядят вставные слова, выдумал от себя.
12.10
小熊
Samuil, в современном КНР стандарте для чтения yāo используется только 幺 (на Тайване, что интересно, наоборот). сделайте yāo просто ссылкой на 幺 с пометой устар., или вообще удалите
12.10
小熊
к слову, даже в современном стандарте, весьма большая путаница между конечными частицами 么, 嘛, 吗. например, 干嘛 я видел в субтитрах по ТВ со всеми тремя частицами, или например в интернете многим нравится заменять 吗 на 么
12.10
остроwok
Samuil,
1) у Вас пропущен пункт III
2) может, лучше не писать четыре раза "служ сл" во втором пункте, а как-нибудь сделать это один раз?
3) надо добавить поцелуй
12.10
остроwok
Samuil, насчет вставных слов: все-таки смущает, что придумано от себя. Надо убирать.

3) используется как вставное слово (в поэзии)
满山的杜鹃花红呀红似火 горы полны цветами кашки - ах да - красным, как огонь

И еще я думаю, что первым чтением, а значит и значением не должно идти yāo (幺)
13.02
остроwok
Samuil, Вам трудно ответить? Почему все-таки оставили, да еще и трад.? Давайте же обсудим
13.02
Samuil
остроwok, что вы ходите обсудить?
Чтение "яо" из http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicB9Zdic88.htm
---
Если значение "вставное слово" неправильное, уберите.
13.02
остроwok
Samuil, третий раз сообщаю Вам, что чтение и значение yāo (幺) нужно убрать в конец, причем с пометой устаревшее.
现代汉语规范词典вообще пишет про 么, что
跟"幺(yāo)"不同

И пример со вставным словом лучше более простой: 五月的花儿, 红呀么红似火.
13.02