Уважаемый songsh, мы обсуждаем слова здесь, так удобнее. Итак, Вы пишите:
..Мне кажется, что 空虚 больше - "фикция", "обман", "пустая конфетка", "одна только видимость" . 兵者诡道也. А не слабое место в обороне противника, не просто дырка. 夫兵形象水水之形避高而趋下兵之形避实而击虚水因地而制流兵因敌而制胜故兵无常势水无常形能因敌变化而取胜者谓之神 .....
Если Вы хотите поспорить со словарным значением, я пас. Наверняка к Конфуцию куча комментов есть с подробными толкованиями. Может, кто-то еще заглянет. Вот для удобства по синтагмам:
孙子曰:夫兵形象水,水之形避高而趋下,
兵之形,避实而击虚,水因地而制流,兵应敌而制胜。故兵无常势,水无常形,能因敌变化而取胜者,谓之神。
songsh, тем более, что войска уподобляются воде, которая по природе своей не будет напрягаться и течь вверх.
Так же и бить лучше туда, где пусто у врага. Так что тут думать нечего.
..Мне кажется, что 空虚 больше - "фикция", "обман", "пустая конфетка", "одна только видимость" . 兵者诡道也. А не слабое место в обороне противника, не просто дырка. 夫兵形象水水之形避高而趋下兵之形避实而击虚水因地而制流兵因敌而制胜故兵无常势水无常形能因敌变化而取胜者谓之神 .....
Если Вы хотите поспорить со словарным значением, я пас. Наверняка к Конфуцию куча комментов есть с подробными толкованиями. Может, кто-то еще заглянет. Вот для удобства по синтагмам:
孙子曰:夫兵形象水,水之形避高而趋下,
兵之形,避实而击虚,水因地而制流,兵应敌而制胜。故兵无常势,水无常形,能因敌变化而取胜者,谓之神。
Так же и бить лучше туда, где пусто у врага. Так что тут думать нечего.