правка слова
被和谐
_
to be "harmonized" i.e. censored
被和谐
bèi héxié
гармонизировать (обр. в значении блокировки доступа интернет-цензурой в Китае)
12.10
小熊
Ветер, тут же пассив (через 被), даже в английском переводе указано
12.10
бкрс
удалил
хотя сейчас думаю, может зря. Есть некоторая устойчивость.
12.10
Ветер
бкрс, вобще-то зря ))) устойчиво вполне )) о запрещённом сайте - он 被和谐
12.10
Ветер
бкрс, ну или можно примером к 和谐
12.10
小熊
Ветер, а смысл? так к любому глаголу можно "пример" с 被 дать
12.10
Ветер
小熊, просто это идёт как комплекс, вот к примеру:
http://beautymind.i.sohu.com/blog/view/69029874.htm
12.10
小熊
Ветер, 和谐 здесь глагол, что непонятного
例一:中国和谐了youtube
例二:youtube被(中国)和谐了

одно и тоже
12.10
Ветер
это устойчивое же выражение )
12.10
小熊
Ветер, что значит "устойчивое выражение"? я могу набрать как минимум несколько десятков глаголов, часто употребляемых с 被. а смысл? мы в конце концов делаем словарь или базу словосочетаний для Google Translate?
12.10
Ветер
小熊, понятия не имею.
https://bkrs.info/p6 "всё устойчивое должно быть в словаре"
12.10
бкрс
Кстати, база словосочетаний было бы очень неплохо. Надо подумать. Отдельно от словаря, естественно.

Это и не слова и не примеры. Те, которые крайне часто встречаются. Типа 我认为 “я считаю". Хотя муторновато разбираться будет. Но идея всё-равно интересная.
12.10
бкрс
被和谐 есть некая устойчивость, а может и кажется, вряд ли от сочетаний типа 被删除, 被屏蔽 отличается.
12.10
Ветер
http://www.baidu.com/s?wd=和谐网站...&tn=baiduhome_pg
походу если без 被 то употребляется как определение

http://www.baidu.com/s?tn=baid...1417&inputT=6383
без 被 выступает как глагол
12.10