правка слова
并不对立
bìng bù duì lì
Ничуть не противостоят (друг другу); точнее две совместимые вещи
并不对立
bìngbù duìlì
не антагонисты, не противоположные (в знач.: полностью совместимые)
12.10
Ветер
李第马, антагонист - это литературный термин, "антигерой", уверены что это подходит?)
12.10
李第马
Ветер, не уверен, давайте поправим совместными усилиями.
12.10
Ветер
李第马, ок, поправил
12.10
李第马
Ветер, спасибо.

Еще предложение: давайте возобновим ветку "Новости". Ведь много же интересного происходит в Китае и остальном мире. Даже если нет времени переводить большие статьи (это в принципе и не требуется), можно закидывать туда короткие новостишки - можно, как изначально предлагал бкрс, закидывать только первые несколько начальных предложений новости. Можно было бы ограничиться и заголовками, но заголовки в китайских новостях, к сожалению, это слишком специфический язык, не всегда доступный для понимания.
И мне кажется не стоит ограничиваться рамками классического новостного формата. В такой статье, которую перевела Vetrenitsa, тоже есть интересная лексика. Мне тоже было полезно прочесть такую статью.

Отправлю это сообщение и другим: Samuil, Siweida, biakko, 小熊, WTiggA, 萨沙, Serge Mileshkin, chuanzhekuzi, Sapomaro, остроwok,
12.10
WTiggA
Если будет 空儿, обязательно.
12.10
Ветер
李第马, https://bkrs.info/news_all.php так они есть же вроде! просто их убрали с главной страницы в виде отдельного меню
12.10
Siweida
Новости - дело хорошее, только у меня даже на русские времени не хватает.=(
12.10
бкрс
Да, новости крайне времязатратны. Хотя при некоторых условиях могут развиться.
Работа со словарём как раз хороша тем, что можно потратить полминутки и заниматься своими делами. А с новостями и подобным так не получится.
12.10