новое слово
补钱
bǔqián
диал. давать сдачу
我还没补钱给你 у меня нет сдачи
12.10
evkon
Куда лучше поместить этот вариант, если 补 - глагол, а 钱 - существительное и это не устойчивое выражение, а дилектное сочетание?
12.10
evkon
диалектное*
12.10
бкрс
evkon, помечать никак не надо
по переводу сомневаюсь, как минимум это не основной вариант
12.10