правка слова
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
快餐厅 ресторан быстрого питания
餐厅
cāntīng
столовая; ресторан
快餐厅 ресторан быстрого питания
中国菜餐厅 ресторан китайской кухни
大学留学生餐厅 столовая для иностранных студентов
12.10
小熊
Serebriakova, откатываю во второй раз. плохие примеры, никто так не говорит, в поисковике тоже немного хитов
12.10
Serebriakova
Так как нахожусь сейчас в Китае, то слышала как так говорят. И это говорили преподаватели. Думаю, что им можно верить. Плюс, забивала примеры в baidu.
Первый раз случайно перепутала иероглиф, скопировав его из словарной статьи БКРС "ресторан", статью исправила.
12.10
Jin laoshi
Как-то странно, что мотивация "я в Китае" становится решающей в составлении словаря. В последнем примере в переводе потеряно слово "универтитет", а ресторан китайской кухни больше похоже на выражение, с помощью которого преподаватель пытается объяснить словосочетание "ресторан китайской кухни", а не наименование как таковое. Я бы не оставляла подобные примеры, имхо.
12.10
Serebriakova
По поводу слова "университет", тогда бы было "университетская столовая для иностранных студентов", масло масляное. "Столовая для иностранных студентов" уже в себе имеет значение "университетская", она же для студентов.
"Я в Китае" было к тому, что так как, я нахожусь в Китае, то я слышала как так говорят. Соответственно, сделала такие примеры. Преподаватели не наводят примеров, которые устарели или которые не используются в китайском языке.
Встречала, что 餐厅 это столовая для иностранцев, а для китайских студенов столовая 食堂.
Примерами надо показать в каких случаях это слово значит ресторан, а когда столовая. Тогда, если вы знаете, пожалуйста, сделайте примеры в словарной статье.
12.10
萨沙
студент может быть в институте, академии, колледже, на курсах, так что не подразумевает в себе университет
12.10