правка примера
今天晚上有活动,晚上7点半,大家不见不散!
Сегодня вечером будет мероприятие, встречаемся в полвосьмого!
今天晚上有活动,晚上7点半,大家不见不散!
Сегодня вечером будет мероприятие, встречаемся в полвосьмого, явка для всех обязательна!
Сегодня вечером будет мероприятие, встречаемся в полвосьмого, явка для всех обязательна!
马克斯
Сат Абхава, не совсем согласен с вашим дополнением. Постараюсь объяснить почему. Это сообщение отправили в группу чайного кружка, где я состою, собственно откуда взялся этот пример. Участие в этом мероприятии совершенно добровольно, а "явка обязательна" в русском языке имеет некий императивный оттенок. Почему же тогда в китайском тексте есть это "大家不见不散!"? Я думаю, что это больше как призыв - "обязательно приходите, мы вас очень-очень ждём!".
Вы правильно сделали, что перевели этот 不见不散, но я бы в таком случае исправил бы на "Сегодня в полвосьмого вечера будет мероприятие, очень всех ждём!" или "Сегодня в полвосьмого вечера будет мероприятие, обязательно приходите!"
Сат Абхава
马克斯, я совершенно согласен с Вашим комментарием! 不见不散 - это выражение настоятельного приглашения, зачастую переходящего в категоричное требование. Во всяком случае, именно такое прагматическое значение имело это выражение изначально. Расценивать его как приглашение или требование - это уже зависит от конкретной ситуации употребления. В описанном Вами контексте оно, конечно. значит приглашение. Просто изначально Вы оставили его вообще без перевода, и это мне показалось не лучшим решением.
Впрочем, вполне справедливым будет заметить, что оборот 不见不散 в устах молодого поколения всё больше превращается в простое "до встречи!" даже без какого-либо оттенка настоятельности, но при переводе меня всё равно тянет обозначить его хоть минимальной облигаторностью - "будем ждать!" или вроде того.
Привожу перевод примера в соответствие с породившей его речевой ситуацией.
Сат Абхава
Вот очень хороший пример употребления 不见不散 в качестве не терпящего возражений требования (прошу прощения за громоздкую цитату, но развитие сюжета обязывает):
中了愛情強病毒【男女拔河戰之二】: 狗屋花蝶803

泡湯實在是舒服透了,不但一掃連日來的疲倦感,而且讓她全身舒暢,又恢復了精神。
  正當她享受著這愜意的時光時,擱在衣架上的手機響了。
  擱下瓷杯,她起身走到衣架旁,從皮包找出手機,重新又回到躺椅上坐下來。
  「哈囉~~」慵懶的窩入墊著軟墊的躺椅,甜甜的聲音顯得相當愉悅且帶著幾分誘人的懶意。「哪位呀?自動報上名來~~」
  彼端的人,聽著這嬌懶的音嗓,心口一陣酥麻。
  「翟曜。」靜默一下,等心口的感覺劃過,他才緩緩開口。
  「啊?」易心藍微微一愣,猛地從躺椅上跳了起來。她完全沒有預期到會在休假的時候,接到他打來的電話。
  「我是翟曜。」那低沉熟悉的聲音再度傳來。「你人在哪裡?」
  「我在山上。」細眉微擰,下了躺椅的她光著腳在地板上踱起步來。
  「你跑到山上去?」語音微揚,顯然有點驚訝。
  「我是回家啦,我人在山上泡溫泉。請問副總,你問這做什麼?」難得周休二日她不用回公司加班,她才有機會回來山上享受享受,他怎麼還打電話來問她的去向?
  「為了慰勞你這一個月來的辛苦,我晚上請你吃飯。」難得有空,他認為自己既然對她有好感,當然得把握一下機會,獻獻慇勤。「告訴我你所在的位置,我開車去找你。」
  翟曜邊講邊走進書房裡,他撕下一張便條紙,還拿了一枝筆,準備記下地址。
  「副總的好意我心領了,但今晚我已經約了人。」跟他吃飯她會倒胃口,易心藍想也沒想就直接拒絕。
  「你有約會?和男朋友?」濃眉皺起,一股不悅升到胸口。
  「要你管!」拜託哦,現在是放假日,她可不歸他管的。「我就算跟我未來老公吃飯,也沒必要跟你詳盡報告吧?」
  「你有結婚對象了?」手中的筆握緊,他更加不悅了,胸口莫名梗著一股氣。
  「抱歉,本人還沒興趣往墳墓跳。」結婚?!她還不想改名叫「黃臉婆」。
  真是的,這傢伙沒事幹麼打電話來破壞她的好心情?
  在地板踱了一圈,易心藍又重新回到躺椅邊,重重地坐下來。「請問副總,你打電話來就是為了請我吃飯嗎?如果只是這樣,那真的抱歉了,我沒空,你也不必破費了,就這樣說定,拜~~」
  說完,她打算即刻關機。
  「沒空吃飯沒關係,我們就約晚餐之後見面也行。」嗅出她想草草結束通話的意圖,翟曜搶先一步,制止她。
  「啊?!」準備按下關機鍵的纖白手指驀地僵住,她不高興了。「沒事幹麼見面?」小手插在腰上,香腮微鼓。
  不過電話彼端的翟曜沒福分看她這嬌俏可愛的樣子。
  「如果要有事你才肯見面的話,那也行。晚上八點我們在『誠品』門口會面,就我們第一次見面的那間『誠品』,我有公事跟你談,不見不散。」翟曜吐了一長串,說完後很帥氣地按下鍵,結束通話。
  「啊?」易心藍拿著嘟嘟作響的手機,大大愣住。
  待她重新將翟曜剛剛說的那些話在腦子裡重溫一次後,她氣極的大叫。
  「啊──他怎麼可以這樣?他竟敢、竟敢──」說不見不散
  這傢伙居然拿公事壓她?!真是可惡呀!
  氣極的她再度跳下躺椅,纖足氣得直跺地板。
马克斯
Сат Абхава,
Сат Абхава: Просто изначально Вы оставили его вообще без перевода, и это мне показалось не лучшим решением.
Согласен.
Сат Абхава: оборот 不见不散 в устах молодого поколения всё больше превращается в простое "до встречи!"
Да, поэтому у меня сразу возникло чувство дисбаланса, что 不见不散 превратилось в обязательную явку.

Спасибо

P.s. И да, в тот день я на это чаепитие так и не пришел
Сат Абхава
马克斯: P.s. И да, в тот день я на это чаепитие так и не пришел

А Вас так ждали, так ждали!

Вспомнился старый анекдот на беларускай мове на тему дубляжа-озвучки сериала "Богатые тоже плачут":
(Луис Альберто входит в комнату. К нему в слезах подбегает Марианна) "Луіс Альберта, я цябе так чакала, так чакала!"
(Звучит внутренний голос Луиса Альберто) "Нейкая чаканутая!"
Сат Абхава
马克斯, и спасибо, что обратили моё внимание на это 不见不散 - появился повод покопаться в примерах и переработать всю словарную статью.
马克斯
Сат Абхава, вы проделали большую работу