слово удалено
长凳子
chángdèngzǐ
скамейка, лавка
12.10
Ветер
长 + 凳子
12.10
小熊
Ветер, таки разные вещи, это слово в словарях есть (新时代汉英大词典, также онлайновые Dr.eye и Dict.cn дают)
12.10
Ветер
小熊, 小凳子 у нас в словаре было, значит какой-то словарь тоже его давал.
12.10
小熊
Ветер, а вообще, 长凳子 - это вариация 长凳, который есть в куче словарей
12.10
Ветер
小熊, тогда надо ссылкой дать) причин удалять 小凳子 не вижу, может оно потом когда-нибудь тоже в словари войдёт)))
12.10
小熊
Ветер, уже дал
12.10
Ветер
小熊, отлично) интересно, кстати, почему 小凳子 всё-таки не пошло в словари как вы говорите, а 长凳子 - пошло. структура одинаковая. видать скамейки более распостранены.
12.10
小熊
Ветер, ну просто с 大/小 обычно не добавляют, за исключением того когда значение резко меняется (长 здесь как раз меняет значение, по-русски не говорят "длинный табурет/стул", а вот "маленький стул" ради бога). не будем же мы добавлять 小老鼠、小兔子、小瓶子、小女孩子等等?
12.10
Ветер
小熊, это верно, но с 长 же тоже всё не добавишь. но в определённых случаях и 小 выступает в кач-ве словообр. частей. забыл как это по-научному. например 小偷,小猫,小狗,小孩
12.10
Ветер
не удалять же 小狗 потому что это типо 小 + 狗. скоро и до такого дойдем, чую...
12.10