новое слово
水环切粒
_
техн. водно-кольцевая резка (гранул)
12.10
whimsical
можно пояснительное слово в скобках убрать... как лучше? подскажите
12.10
бкрс
whimsical, "гранулы" есть в китайском (粒), поэтому должно быть вне скобок как часть перевода.
И если это оборудование, то потерялось 机 или 器.
12.10
whimsical
водно-кольцевая резка используется как самостоятельное слово, без гранул. Посмотрите пример "водная резка". Также не требует 机 или 器. Сами китайцы в бизнес переписке пишут 水环切粒или 水环切割
12.10