правка слова |
|
12.10 | ↑ |
Ветер | 未来忍者, острова или народы? надо пояснить. | 12.10 |
小熊 | Ветер, это общее понятие (без 岛 или 海), лучше перевести как "карибский" | 12.10 |
Ветер | 小熊, надо как-то уточнить в русском, чтобы путаницы не возникло. | 12.10 |
小熊 | Ветер, ну и напишите "Карибы; карибский" | 12.10 |
Ветер | 小熊, возьмите и сами напишите)) | 12.10 |
小熊 | Ветер, если лень заняться делом, а не правкой сберкассы и сберкнижки с сокращённого варианта на расшифрованный и обратно, то и не надо задавать глупых вопросов | 12.10 |
Ветер | 小熊, опять за старое?) я вопросов вообще не задавал, Вам в особенности | 12.10 |
小熊 | Ветер, ослепли? оглохли? по башке лопатой дали? ваш первый комментарий в этой ветке это как раз и есть вопрос | 12.10 |
Ветер | 小熊, у вас действительно богатая фантазия)) Первый вопрос - вопрос риторический. Его цель - продемонстрировать то, что в данном виде перевод может вызвать заданный вопрос, как следствие - требуется пояснение вы меня уже веселить начали своими комментами))) спасибо))) | 12.10 |