cagey_cat, ну поищите у себя в истории, что ли. Зачем так просто отказываться, если там "точно было")) Вообще грань тут тонка, и я вполне допускаю, что в китайском контексте "你仅仅是肉体诱人" тянет перевести как пустышка..
keanekwok, спасибо, что заглянули, Ваше мнение очень ценно. Оставим значит пока как просто "внешне привлекательный, соблазнительный внешне"
Предлагаю первое значение переделать во что-то вроде "соблазнительный внешне"