новое слово
阿尔晋铝锌合金
_
альзин
12.11
остроwok
kiati.lyagushka, опять-таки, нигде нет такого, только фамилия - Альзин. Пишите, что это за вещество хотя бы.
Я просто теряюсь, зачем добавлять всякую диковинную хренотень
12.11
остроwok
Либо это алюцин(к?), от слов алюминий+цинк,
либо я сломала мозг
12.11
kiati.lyagushka
это терминология из словаря Большого китайско-русского научно-технического словаря по нефти и нефтехимии
12.11
Bonsoir
Испорченный телефон: alzinc или alzin = алюцинк или алюмоцинк (сплав). Употребление под вопросом...
12.11
остроwok
Bonsoir, спасибо, что заглянули. Некоторые сплавы есть в моем древнем словаре заимствованных слов, но они даются там без металлов,
а по модели калька+合金.
Например, альсифер дан как 阿尔西非合金, а не
阿尔西非铁硅铝合金.

Но нужны ли реально китайцам эти алю-ци-феры, у них же свои обозначения металлов?
12.11
Bonsoir
остроwok, посмотрел словарик на который ссылается Лягушка, так действительно есть такие забавные конструкции: калька+металлы+合金. Только словарь русско-англо-китайский, т.е. перевод НА китайский, поэтому и дается калька английского названия. Байду никакие 阿尔晋 и т.п. не находит из чего ясно, что сами китайцы эти кальки не используют.
Короче я бы не стал включать такие вещи в словарь, можно оставить просто 铝锌合金, его как раз сейчас нет.
12.11
остроwok
Bonsoir, спасибо! Просто уважаемый kiati.lyagushka сейчас всего лишь на букве "А", и я надеюсь, он учтет наше обсуждение.
12.11
Bonsoir
остроwok, всегда пожалуйста! Будем надеяться вместе)
12.11