правка слова
裂纹
lièwén
1) геол. трескаться; растрескивание, раскалывание; кливаж, расщепление
2) трещина, излом (напр. на фарфоровой глазури)
裂纹
lièwén
1) геол. трескаться; растрескивание, раскалывание; кливаж, расщепление
2) трещина, излом (напр. на фарфоровой глазури)
3) 瓷器在烧制时有意做成的象裂璺的花纹
12.11
остроwok
Ветер, по-моему, дубляж получился 2=3.
12.11
Ветер
остроwok, возможно. но перевод который есть не оч хорош. я думаю
12.11
остроwok
Ветер, вроде назыв. кракле:
http://otvet.mail.ru/question/33350708/
*На фото попа почему-то.
12.11
Ветер
остроwok, ок. может быть я не прав. мне просто показалось что это не оч переведено - поэтому добавил чтобы чьё-либо внимание обратить.
12.11
остроwok
Ветер, переделала. Вам за вялость интереса стихотворение в нагрузку))

На бледно-голубой эмали,
Какая мыслима в апреле,
Березы ветви поднимали
И незаметно вечерели.

Узор отточенный и мелкий,
Застыла тоненькая сетка,
Как на фарфоровой тарелке
Рисунок, вычерченный метко, -

Когда его художник милый
Выводит на стеклянной тверди,
В сознании минутной силы,
В забвении печальной смерти.
12.11
Ветер
остроwok, угу ) чьи стихи то?)
12.11