правка слова
殃及池鱼
yāngjíchíyú
[когда пожар в городе] даже рыбе в пруду приходится плохо (обр. в знач.: при большом несчастье даже малому трудно уберечься)
殃及池鱼
yāng jí chí yú
пострадать ни за что ни про что, оказаться замешанным (букв. от беды пострадали рыбы в пруду)
被递解出境的非法移民人数已达110万,然而这一政策也殃及池鱼,令不少公民无辜被拘留关押число депортированных незаконных иммигрантов достигло 1 миллиона 100 тысяч человек, однако от этой политики пострадали и другие, были задержаны ни за что ни про чти многие лица, обладающие гражданством
12.11
остроwok
бкрс, а как такие оформлять? Тут половина высказывания от 城门失火,殃及池鱼, поэтому буквальный перевод не в тему: "от беды (какой??) пострадали рыбы в пруду"
Линком на целое?
12.11
бкрс
перевод + сокр. от
12.11
остроwok
бкрс, классно Вы целое сделали, приятно посмотреть
12.11