новое слово
流星灯
liúxīngdēng
метеор лампа
12.11
Sapomaro
尤德古尔, Вы уверены, что русский перевод правильный?
12.11
尤德古尔
На 60 процентов да!
12.11
Sapomaro
尤德古尔, изображения в том же Гугле сильно различаются (и их количество):

<a href="http://www.google.ru/search?tb...ot;>流星灯</a> (50+ тыс. изображений);

<a href="http://www.google.ru/search?tb...мпа"">метеор лампа</a> (153 изображения).

Не говоря уже о том, что слова в сочетании «метеор лампа» не согласованы и между ними нет дефиса, а значит, здесь налицо нарушение правил русского языка.
12.11
尤德古尔
ну вот выяснилось что я знаю плохо русский язык! ( но это оборудование точно существует! Как же быть?
12.11
Sapomaro
尤德古尔, если Вы придумали это название, то есть шанс исправиться. А можно ссылочку на русское описание этого оборудования?
12.11
尤德古尔
http://image.baidu.com/i?tn=ba...e=utf-8&word=流星灯
12.11
尤德古尔
Sapomaro, Люминесцентная лампа на светодиоде
12.11
尤德古尔
Sapomaro, http://omsk.dns-shop.ru/catalo...iodami-golubaya.html
12.11
Sapomaro
尤德古尔, там написано «лампа Meteor», получается, что это имя собственное. Вообще, откуда взялся странный вариант «метеор лампа»?
12.11
尤德古尔
Из головы
12.11
остроwok
尤德古尔, в сочетании с Вашим аватаром звучит уморительно))

cagey_cat, по-моему, нет нужды в помете 'технический'
12.11
尤德古尔
остроwok, хаха мдаа уж! ))
12.11
cagey_cat
остроwok, я поставила, так как слово не часто употребляется в повседневной жизни. Но Вы правы, помета лишняя.
12.11