правка примера
感谢您同我们举行的会议!
Спасибо Вам, за проведённую встречу!
感谢您同我们举行的会议!
Спасибо Вам за проведённую встречу!
12.11
остроwok
cagey_cat, по-русски всё равно корявско)
12.11
agni
может - за организованную встречу?
12.11
cagey_cat
agni, остроwok, да я запятую только убрала :Р
12.11
dominika
Я этот материал брала из русского письма.
Что вам конкретно не нравится? Или вам кажется, что так не пишут?
12.11
Ветер
за проведенную С НАМИ встречу
12.11
остроwok
dominika, просто если перевести на китайский "Спасибо Вам за проведённую встречу",
не факт, что получится 感谢您同我们举行的会议
12.11
dominika
какие-то местоимения можно опускать.
12.11
dominika
мне помогал переводить эту фразу китаяц с очень хорошим русским.
12.11
Ветер
dominika, в данном случае лучше добавить, иначе двусмысленно будет.
12.11
dominika
хорошо, соглашусь, по причине того, что в письме было понятно о ком речь и в русском тексте, было возожным опущение местоимения.
12.11
Ветер
dominika, просто если без с нами - то можно понять, что это организатору похвала. хотя конечно не критично)
12.11