правка слова
贺兰山脉
_
Helan Mountains, lying across part of the border between Ningxia and Inner Mongolia
贺兰山山脉
hèlánshān shānmài
геогр. горы (хребет) Хэланьшань (на границе провинции Нинся и АР Внутренняя Монголия)
12.11
остроwok
Woody, помету геогр. мы не используем. Заодно уж: Вы достаточно опытный участник, почему оставляете английский? И еще, Стивена Вы так и не уточнили в скобках))
И пиньинь слова пишется слитно.
12.11
Woody
то есть, если я где-то вижу эту помету, её нужно удалять, да?)) как вот тут 天山. Да там объяснения будет больше самой статьи
12.11
Woody
а почему пиньинь должен быть слитным, это же явно два слова.
12.11
остроwok
Woody, да, в идеале удалять. Все необходимые пояснения в скобках.
12.11
Woody
а тут тогда что за пометы?)
贺兰山
12.11
остроwok
Woody, пиньинь имею в виду например анестезин.
Хр. тоже убирать наф) Так же, как и г. , о. и иже с ними.
12.11
Woody
проглядел...) хорошо. а насчет английского, то просто иногда есть небольшие сомнения в всесторонности перевода, поэтому оставляю.
12.11
остроwok
Woody, ок, но оставляйте тогда через запятую - это я насчет дивана-кровати.
12.11
Woody
понял)
12.11
остроwok
Woody, 谢谢愉快的合作 ^__^)
12.11
Woody
嗯 别客气
12.11