правка слова
不用客气
_
You’re welcome (that is, please don’t thank me)
There is no need to stand on ceremonies.
不用客气
bùyòng kèqi
Да не за что! (ответ на слова благодарности)
12.11
Ветер
Woody, это может быть когда человек например ведёт себя как в гостях, поэтому в скобках изменил пояснение
12.11
Woody
ну это у вас получился буквальный перевод, ведь у нас так не принято говорить, не так ли?
12.11
Ветер
Woody, "не церемоньтесь" - нормально, в конкретном случае можно будет уточнить - "не за что", "чувствуйте себя как дома", "не стесняйтесь" итд.
12.11
Woody
да, думаю так будет очень даже неплохо.
12.11