правка слова
水上娱乐场
_
аквапарк
水上游乐园
shuǐshàng yóulèyuán
аквапарк
12.11
остроwok
Woody, по 水上娱乐 тоже результатики есть. Почему изменили, а не добавили новое слово?
12.11
Woody
ну википедия стоит за мой вариант. http://zh.wikipedia.org/wiki/水上遊樂園
12.11
остроwok
Woody, не забывайте кликать на ник, если хотите, чтобы Вам ответили. Википедия не показатель. Посмотрите сколько результатов по первому слову в интернете, сколько по второму, и добавьте заново прежнее слово. И если Вы еще с каким-нибудь словом проделывали подобный трюк, не проверив, тоже возвращайте
12.11
Woody
остроwok, это первый раз) вроде...
12.11
бкрс
Woody, в википедии не написано, что 水上娱乐场 неверно.

Надо было добавить 水上游乐园 и с 场 тогда уж ссылкой сюда, если считаете, что оно вторично. А так получается, вы удалили хорошее слово.
12.11
Woody
остроwok, ну а вы по результатам гляньте в байту и поймете что это слово почти не используется.
12.11
остроwok
Woody, 谢天谢地
12.11
остроwok
Woody, ну и что, у нас есть и более редкие экземпляры
12.11
остроwok
Woody, это Ваше дело сравнить было, а не моё! Сравнивайте, уточняйте перевод, тд. У меня свои пациенты.
12.11
Woody
Господа, вообще я поменял два иерога : 娱 на 游 и 场 на 园
12.11
Woody
и еще одно, сравните перевод 娱乐场 и 游乐园
12.11
Woody
остроwok, бкрс, наверно, я конечно погорячился все так кардинально менять, но перевод оригинальной фразы вряд ли бы был "аквапарк".
12.11
остроwok
Woody, не хотите разбираться - просто верните
12.11
Woody
остроwok, с чего вы взяли что я не хочу разбираться?
12.11
остроwok
Woody, я просто предположила худшее))
12.11
Woody
остроwok, ну вы частично правы, я не знаю как правильно перевести 水上娱乐场... поэтому у меня как то сразу все пошло по руслу в сторону "аквапарка", вот и поменял полностью слово на другое....
12.11
бкрс
Woody, "поменять" это означает "удалить старое".
То есть, вы удалили 水上娱乐场. То что вы добавили 水上游乐园 это хорошо, но почему пострадало 水上娱乐场?

水上游乐园 - аквапарк
水上娱乐场 - см 水上游乐园
12.11
Woody
вернул это слово как оно было в начале, добавил свое новым.
12.11
Woody
бкрс, остроwok, Господа, признаю свою ошибку.
12.11
бкрс
Woody, лучше ссылкой с одного на другой. Так как это, по сути, одно слово.
12.11
Woody
а вы уверенны что это одно и тоже? 水上游乐场 и 水上游乐园 можно было бы сделать ссылкой, а вот насчет этого 水上娱乐场 я лично не уверен.
12.11
Woody
бкрс, остроwok, и вот результаты гугления на 水上游乐场 тоже немного сомнительные.
12.11
бкрс
Woody, тогда не надо, я думал там одно и то же.
12.11
остроwok
Woody, миллионы результатов, в том числе и в книгах - в любом случае это что-то устойчивое.
12.11
Woody
остроwok, согласен, но вопрос перевода остается открытым.
12.11
eksodus
остроwok - ну не миллионы -
水上游乐园 - 187 тыс результатов
水上娱乐场 - 252 тыс результатов
Woody - а вот вашу логику я не пойму - вы добавляете слово 流动售货船 - плавлавка , которое встречается на весь гугл ВСЕГО 568 раз, и удаляете слово 水上娱乐场 - которое встречается 187 тысяч раз !
в чём логика ?
12.11
Woody
eksodus, а вы смотрели эти результаты?? Гугл тот просто по ОТДЕЛЬНЫМ СЛОВАМ (составляющим компонентам) ищет и баста, и так набираются миллионы. Не верите, проверьте сами и во всем убедитесь. А если вы правы, и оно с тем же вариантом, что вы ввели в поисковик, выдает все результаты, я публично признаю свою ошибку.
12.11
Woody
eksodus, и кстати, у вас что то с интернетом, у меня в гугле на запрос 流动售货船 нашло больше 1 400 000 результатов, на байту 27 000.
12.11
eksodus
Woody , мда , вы явно не умеете пользоваться поиском в гугле. сейчас вот поискал для вас - почитайте тут - 22 секрета Google
http://vf-post.blogspot.com/2011/08/22-google.html
думаю, после прочтения, вы поймёте как может искать гугл и что у меня с интернетом всё ок )
12.11
eksodus
вот маленький пример -
12.11
Woody
eksodus, Мда, вы правы. Беру свои слова назад и признаю что очень ошибался.) спасибо за статью!)
12.11
eksodus
да всё норм ) всё в жизни бывает в первый раз )
12.11