правка слова
附签
_
tag
附签
fùqiān
1) контрасигнация, контрасигнатура, скрепа (подпись третьего уполномоченного лица, подтверждающая, что субъект принимает на себя юридическую ответственность)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.11
eksodus
cagey_cat, блин . поставил проверку , а потом зашёл в интернет и ничего похожего не нашёл, откуда вы взяли этот перевод ?
12.11
cagey_cat
от преподавателя по деловому китайскому языку. Я его проверяла. Сейчас найду eksodus,
12.11
cagey_cat
eksodus, http://danci.911cha.com/附签.html
12.11
cagey_cat
eksodus, даже если делать пословный перевод, то получается "сопровождающая подпись".
12.11
eksodus
там очень хорошие примеры ) и они все на английском
судя по примерам - то да , с вами можно согласиться.......но только как с одной третью перевода

если прочитать внимательно всю страницу по вашей ссылке - то там даётся три варианта перевода -

1) 附签基本解释
tag

2) 附签网络解释
tab
syswindows 系统窗口 | tab 附签 | table 表 表格

3) 附签网络例句
Draft is to be countersigned by the Bank of China, Beijing, certifying that your ''.
汇票要由北京中国银行附签,以证明你方签字是真的和有效的。

вы же привели в переводе только третий вариант

поэтому

1) по первому варианту перевода - "tag" - CEDICT даёт перевод как "price tag" -
ярлык с указанием цены, ценник; фиксация/установление цены
бирка со стоимостью, ценник
обозначенная цена (цена, указанная на упаковке или ярлыке товара)

CEDICT есть в сателитах вы можете посмотреть его на сайте
думаю стоит добавить это вариант перевода тоже

2) tab - как вкладка в виндоус приложениях - почти все картинки в гугле про это тоже говорят


так что если добавить ещё 2 варианта перевода - думаю тогда перевод будет полный )
12.11
cagey_cat
eksodus, я основываюсь на переводе, который мне дал преподаватель. Насчет price tag - оно вообще не подходит. Если что, преподаватель тайванец. можно,кстати, устроить на байду темку с вопросом :) сейчас этим и займусь.
12.11
cagey_cat
бкрс, помогите нам, пожалуйста.
12.11
eksodus
да при чём тут бкрс? - на приведённой ВАМИ же странице есть три варианта перевода - вы даёте только один , удаляя другой что был (tag) , и не добавляя третий (tab), - вот мне и интересно , объясните .. почему вы решили что два другие варианта перевода недостойны быть в словаре ?
12.11
cagey_cat
eksodus, потому что мне преподаватель (китаец) сказал, что нет такого перевода!
12.11
eksodus
а как же ваша ссылка - http://danci.911cha.com/附签.html
??
и....гугл ? ему тоже нет доверия ?
и CEDICT тоже недостоин доверия ?
только ваш преподаватель последняя инстанция ?
12.11
eksodus
нет , ну если вы приведёте доводы , что ваш преподаватель значит больше чем вместе взятые google.com , mdbg.net и danci.911cha.com - то тогда я с вами соглашусь
12.11
бкрс
cagey_cat, у вас нормальный перевод. Просто есть другие значения. В любом случае, стало лучше, чем было/

А остальные значения дополнить и всё.
12.11
бкрс
некий 附签经 часто встречается, не могу понять что это
12.11
eksodus
перевод отличный
просто удалять другие варианты перевода потому что преподаватель так сказал - это не совсем корректно
теперь всё норм
12.11
cagey_cat
бкрс, eksodus, а я считаю, что нет такого значения. Просто какой-то китаец добавил это где-то у себя в блоге - и пошло. Пока сама не встречу употребления - не соглашусь. А вот что на байду мне ответили: 就是附录的意思,代表解释正文或者正文缺少的部分,例如附带条件等.如果签合同一定要看好附签或附录.
12.11
cagey_cat
бкрс, я посмотрела Ваш перевод, и мне пришлось согласиться. Хорошо, Вы победили.
12.11
остроwok
бкрс, перевод первого примера - там наименование продукции, а не компании. вроде как
12.11
eksodus
<<я посмотрела Ваш перевод, и мне пришлось согласиться>> - давно бы так ))
12.11
cagey_cat
eksodus, так! хватит со мной спорить! Тишина должна быть в библиотеке! :)
12.11
eksodus
хорошо, милая девушка .... - кофе будете ? )))
12.11