остроwok, я всегда стараюсь разобраться в ошибках, чтобы не допускать их в будущем. Если у вас есть время и сможете сформулировать, напишите, пожалуйста, 这些句子为什么有语病?事先谢谢您!
бкрс, я и написал "опоздать", но почему-то удалили. Восстановлю. остроwok, китаянка сказала, что вторая фраза нормальная, можно так сказать. А первая фраза 是病句. Она даже 不太明白句子的意思. Во-первых, там нельзя употреблять 但, потому что 没有转折的关系. Во-вторых, 花时间的增多 намного лучше первоначальной формулировки.
Буду рад, если посоветуете более удобные источники, помимо байду.
В общем, примеры оттуда не добавляйте, не проверив.
Не, сформулировать не смогу, это надо думать
"не знаю.. сами китайцы? =)" - что вы имели ввиду?
Сами китайцы - это на Ваш вопрос про источники.
Alongwith the time spent on computers, there arise some problems
Явно что-то корявое. Да и по-русски нормально не скажешь.