правка слова
海参崴
hǎishēnwǎi, hǎishēnwēi
Владивосток (город в России)
海参崴
hǎishēnwǎi
Владивосток (город в России)
12.11
大好人
Samuil, а почему оставили именно hǎishēnwǎi? Я знаю только чтение hǎishēnwēi, hǎishēnwǎi вообще ни разу от китайцев не слышала
14.06
Nguyễn Ái Quốc
大好人, а оно есть
14.06
大好人
Nguyễn Ái Quốc, по словарям? Довольно часто в общении с китайцами обсуждаем хайшэнвэй, но ни разу не слышала хайшэнвай. Если точно есть, то надо два чтения оставлять, как было изначально
14.06
Nguyễn Ái Quốc
大好人, wǎi за лично мою практику встречалось даже чаще, чем wēi - но тут надо с гуру консультироваться - что гуру скажет
14.06
大好人
Nguyễn Ái Quốc, гуру - это Самуил или Хозяин сайта?)))
14.06
Nguyễn Ái Quốc
大好人, гуру - это гуру))), Самуил имеет право решающей правки, значит он
14.06
Ветер
Правильно говорить wai
14.06
dotsenkoff
Ветер, а ещё правильней fúlādíwòsītuōkè
14.06
Ветер
dotsenkoff, это уже расово-правильный вариант
14.06
dotsenkoff
大好人, 正:海参崴hǎi shēn wǎi, 误:海参威hǎi shēn wēi
14.06
大好人
dotsenkoff, Спасибо за инфу, там даже с подробным пояснением
14.06
大好人
Сделала сюда ссылочку с 海参威
14.06
бкрс
я всегда забываю и путаю, на всяких случай и так и так произношу
14.06