новое слово
粉拳
fěnquán
розовые кулачки (о слабых девичьих ручонках)
粉拳雨点般落在他身上 удары её розовых кулачков обрушились на него, словно капли дождя
12.11
李第马
остроwok, классная фраза :)
12.11
остроwok
李第马, о, спасибо) Как раз сижу думаю, нормально перевела или нет.
12.11
李第马
остроwok, думаю, что в русском такого нет, но для передачи китайской специфики нормально. Только вот грамматика в примере очень запутанная, я пока полностью не разобрался. Где там 主谓宾?
12.11
остроwok
李第马, кулачки 落在了 (на) него
12.11
李第马
остроwok,
12.11