правка слова
饭盒儿
_
контейнер для еды
饭盒儿
fànhé r
контейнер для еды
12.11
evkon
Vetrenitsa, есть 饭盒 - одно и тоже, ведь.
12.11
Vetrenitsa
evkon, С одной стороны, да, с другой стороны, оно вам мешалось? Вот, например, 小孩儿 Не обязательно было удалять, достаточно было дать ссылку на другое слово. А то так можно все повыкидывать.
12.11
evkon
Vetrenitsa,
эризации поддаётся большое количество слов, поэтому да, такие слова из словаря удаляются.
12.11
остроwok
evkon, не все так просто, иногда слова бывают только с эризацией. Я согласна с Юлей, лучше ссылкой.
12.11
бкрс
Самые распространенные надо оставлять ссылкой. Они не только при произношении, но иногда и при письме эрризируются.
Но только ссылкой, конечно.
12.11
evkon
остроwok, конечно, за примерем далеко ходить и не нужно, вместо 哪儿 (в значении 哪里), врядли будет коректно употребить 哪.
бкрс, в данном случае распространённое слово или нет?
12.11
остроwok
evkon, Ветер как раз говорил, что слышал 哪 :)
12.11
бкрс
evkon, если в гугле десятки тысяч примеров, то имеет смысл оставлять ссылкой.

Вообще, все +儿 в словаре можно делать ссылкой.
12.11
бкрс
evkon, устойчивые эрризации к этой проблеме не относятся.
12.11
Ветер
остроwok, я могу и ошибаться) но слышал, точно. воспринял это как 哪 без эрризации.
12.11
остроwok
Ветер, попробовала экспериментально вслух сказать 在哪 在哪 在哪 - язык сам заворачивается, хоть тресни))
12.11
evkon
остроwok, Ветер, я не удивлюсь, что так, наверняка, говорит кто-то, вразрез с 普通话.
12.11