обсуждение слова |
|
12.11 | ↑ |
Kusland | беда, кто перевод писал..? снизу английский вариант полностью точный | 12.11 |
остроwok | Kusland, в истории правок ellash | 12.11 |
ellash | Kusland, снизу английский вариант- это не перевод, а толкование смысла слова (вполне правильное), а теперь попробуйте с его помощью перевести 将错就错嫁了吧 | 12.11 |
остроwok | ellash, не многовато ли значений для этого выражения? Может, лучше примерами проиллюстрировать? | 12.11 |
ellash | остроwok, значения- то всего два, бывает и хуже. мой пример вполне годится для второго значения, если вы согласны - была не была, выйду за него. Кстати, вы будете смеяться, но я тем временем добавила и третье значение, посмотрите... | 12.11 |
остроwok | ellash, ну первые два значения я бы объединила. | 12.11 |
ellash | можно | 12.11 |
Kusland | ellash, единственно верный перевод - оставить ошибку неисправленной. Ошибся так ошибся. А здесь написана полная бессмыслица никак не связанная с переводом | 12.11 |
ellash | Kusland, переведите, пожалуйста, приведенный пример с помощью вашего "единственно верного перевода". И приведите конкретные примеры, которые можно перевести с помощью вашего "единственно верного перевода" | 12.11 |
Kusland | ellash, ошибся - свали на другого | 12.12 |