правка слова
官子
guānzǐ
ничейное пространство на доске (воблавных шашках)
官子
guānzǐ
ничейное пространство на доске (в облавных шашках)
12.11
остроwok
chuanzhekuzi, а че-то говорят, что 收官,又称作官子. Похоже, просто финальная часть игры?
12.11
chuanzhekuzi
остроwok, я правила игры знаю только в общих чертах. Как я понимаю, камни занимают 官子 ничейное пространство, т.е. 作官子 Игроки же делят это пространство доски (процесс) 收官, пока делят - игра продолжается, но результат, возможно уже не меняется.
12.11
chuanzhekuzi
может 官子 это и ничейные камни
12.11
остроwok
chuanzhekuzi, это определенно этап игры: 官子阶段. Насчет остального не знаю, но конечно 子 на камни тянут
12.11