В юности,я не пережил тоску , да любил забираться на многоэтажное здание . Да любил забираться на многоэтажное здание , чтобы творить новые "Цы", я сказал лжив,что страдал тоской.
Сейчас я вполне понимаю ,что такое тоска,хочу сказать ,что тоскою страдаю,но раздумываю. Хочу сказать ,что тоскою страдаю,но раздумываю, да говорю ,ох холодно так осенью.
楚假王, ой мама. лучше своими словами)) Вообще красивейшее стихотворение о том, что когда человек познал печаль, ему хочется говорить о красоте осени. Лично у меня ассоциации с 夕阳无限好只是近黄昏.
Переделала, посмотрите.
в качестве носитель китайского языка ,не смею с вами согласен : Он не хочет горорить о красоте осени. Он не хочет прямо горорить ,чтопечально , но он дейвительно переживал печаль ,поэтому надо было как-то выразить своё чувство ,и тем самым он сказал "ох холодно так осенью."ибо в традиционной китайской культуре осень означает именно тоску.【тоска愁,осень秋 愁--秋+心】
楚假王, омг, я о глубинных слоях, которые раскрываются после прочтения, ок? О послевкусье, об осени жизни. Это лично мое, тут нет смысла соглашаться или не соглашаться.
少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。
而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋!
Переделала, посмотрите.