новый пример
老郎疼婆娘,少郎讲名堂
"старый муж думает о жене, а молодой- о женщинах"
12.12
бкрс
dominika, 名堂 это разве "женщина"?
12.12
kiati.lyagushka
какое то искажение))
12.12
dominika
стилистически здесь уместно слово "женщина"
12.12
бкрс
dominika, у 名堂 есть значение "успех", скорее оно. А "женищна" нет.
И 郎 это "мужчина", а не "муж"
12.12
dominika
老郎指老男人. Есть значение "муж"
Вообщем, сколько людей столько и мнений
12.12
бкрс
а нет, тут программы, в смысле "развлечения"
Полностью переделал 名堂
12.12
dominika
простите, последнее не очень поняла
12.12
Ветер
значения 名堂, по совр китайск. словарю
<轻>(1)花样;名目等:联欢会上~真多,又有舞蹈,又有杂耍。(2)成就;结果:依靠群众一定会搞出~来的|跟他讨论了半天,也没讨论出个~来。(3)道理;内容:真不简单,这里面还有~呢。
12.12
Ветер
dominika, так что думает об успехе, славе, наверное. а не о женщинах.
12.12
бкрс
Ветер, я всё-таки на первых пример переделал (又有舞蹈,又有杂耍), т.е. развлечения.
"успеха" у 名堂 нет, там это ближе к "результату".
12.12
бкрс
dominika, так в 老男人 и нет мужа. "старый мужчина"
12.12
dominika
Все эти значения я смотрела в байду. Так что Америку не открыли.
Можете исправить, но я все равно останусь при своем мнении.
12.12
dominika
Но ваш вариант мне тоже нравится)
12.12
бкрс
Тут бы ещё разницу 疼 и 讲 передать.

Само выражение не шибко ходовое, вроде даже латинское. Нет толкований на китайском.
12.12
dominika
Это выражение взято из худ.литературы
12.12
Ветер
бкрс, это вообще перевод с латинской пословицы, как я понимаю.
12.12
dominika
Я его встретила в произведение"В Долине Лотосов "
12.12
Ветер
dominika, а что это за произведение?
12.12
Ветер
бкрс, 名堂 - успех, достижение, результат. успех и слава - в плане того, что может ТОЛКового выйти.
12.12
Ветер
dominika, переделал на "думает о выгоде". это точно лучше чем "о развлечениях"
12.12
dominika
автор Гу Хуа - современный китайский писатель)
читаю на китайском+ аудиокнигу слушаю вместе с текстом) очень хорошее 听力)
http://www.ludongpo.com/dushu/...ass.asp?ClassID=2652
https://bkrs.info/changes.php?id=146801#cmt12932
12.12
Ветер
все. придумал. надо написать думает "о достижениях"
12.12
dominika
Хорошо получилось) Одобряю)
12.12
бкрс
Ветер, "слава" к 名堂 не подходит. Там 成就 в смысле "закончить".
Да и по смыслу: старый верен жене, молодой - гуляка.
12.12
Ветер
бкрс, да нет - по смыслу по-моему "старый заботится о жене, а молодой - о результатах (общественном положении, в противовес семье)"
12.12
Ветер
бкрс, хз короче. по-моему, пример надо вообще удалить.
12.12
dominika
12.12
Ветер
dominika, бкрс, спросил ради интереса у знакомой что фраза значит. что фраза значит - она хз, но про 名堂:
譬如说这个店有名堂// 有名的意思// 而且比较有历史的店才行// 有这样一个词:“大有名堂”
12.12
бкрс
Ветер, ну это дословный перевод 名+堂. Его тоже надо в словарь.

По контексту 谷燕山政治、经济条件都不差,就是年龄上头差一截……唉唉,事到如今,只能顾一头了。俗话说:“老郎疼婆娘,少郎讲名堂。”
Женщина вроде как себе мужа ищет и есть только старый, и она как бы подбадривает, что есть такая пословица "старый верен, а молодой плохой".

Но кроме этого произведения фраза нигде не встречается. Надо у носителя её целиком спросить. Если сразу не въедет - удалить.
12.12
dominika
"Слава, известность"
Смотрите сами, оставлять или удалять
12.12
бкрс
dominika, да вы не переживайте. Фраза хорошая для добавления, подобные добавляйте.

Но просто бывает такое что она одноразовая. Возможно и нормальная, мы не знаем.
12.12
Ветер
dominika, вот мне кажется что по смыслу - слава известность.
12.12
dominika
Я не в обиде) Сегодня вечером по московскому времени еще добавлю партию слов и выражений)
12.12
Ветер
dominika, сказали так, как будто планируете дос-атаку на сайт совершить)))
12.12
dominika
не-не-не) я не захватчица, я больше созидатель)
12.12
Ветер
dominika, бкрс, спросил ещё одного человека. про 名堂. про фразу - говорят что не слыхали ничего подобного. говорят что смысл 成功 или 名誉
12.12
Ветер
dominika, бкрс, и ещё один ответ:
"嗯 按我的理解应该也是 名声名誉的意思"
то есть про девушек - это явно что-то не то было.
12.12
Ветер
ну и все говорят, что 没听说过
12.12
dominika
Спасибо) Возможно это выражение сугубо той местности.
12.12
Ветер
dominika, вполне может быть. А где это? по роману.
12.12
dominika
да, в "В долине Лотосов", Гу Хуа. Действие проходит в местечке 芙容镇, на стыке границ трех провинций: Хунань, Гуандун и Гуанчжоу.
12.12
Ветер
dominika, понятно))) отыщем местных и спросим =)))
12.12
dominika
Да, представляю эту картину)
Жалко я пока не там, иначе обязательно бы составила компанию)
12.12
Ветер
dominika, да я по qq или соц-сетям искать собрался))) лично ехать - мне пока есть чем ещё заняться)))
12.12
dominika
у нас на Родине?)
12.12
Ветер
Ветер, скажем так - вне того местечка))
12.12
dominika
12.12