правка слова
南辕北辙
nán yuán běi chè
досл. южная оглобля, северная колея
1) двигаться противоположно поставленной цели
2) двигаться в разных направлениях; резко расходиться (во мнениях)??; быть в полном противоречии; идти в разрез
3) поставить с ног на голову
南辕北辙
nányuán běizhé
1) диаметрально противоположный, полярный; быть в полном противоречии, резко расходиться (напр., во мнениях)
2) двигаться в противоположном направлении, идти вразрез (с чем-л.); поставить с ног на голову
12.12
evkon
Sapomaro, дословный перевод был и будет в каждом 成语!
12.12
evkon
по ошибкам - всё исправлено верно
12.12
Sapomaro
evkon, всё-таки да, дословный перевод иногда помогает, но «южная оглобля, северная колея» — это бессвязный набор слов. Про направления света мы говорили в отношении 东食西宿.
12.12
evkon
Sapomaro, но, ведь, русские пословицы и поговорки тоже звучат зачастую странно.
12.12
Sapomaro
evkon, для кого? Если знаешь точные значения входящих в них слов, то они понятны. Но иногда бывает так, что некоторые значения конкретных слов вышли из употребления, и если переводить поговорку на китайский, используя современные значения, а не те, которые имелись в виду, то получается искажение смысла и непонимание.
12.12