правка слова
东食西宿
dōngshíxīsù
у одного питаться, у другого ночевать (обр. в знач.: быть ненасытно жадным; по легенде о девушке, которая соглашалась кормиться у жениха-богача, а ночевать у жениха-красавца)
东食西宿
dōng shí xī sù
быть ненасытно жадным; досл. есть на востоке, спать на западе
12.12
Sapomaro
evkon, можно долго спорить о степени дословности перевода, но давайте не будем доводить дело до бессмыслицы. Конструкция 东...西... имеет значение «то здесь, то там». Исходный вариант годился, а новый вариант никак не помогает понять суть китайского сочетания. И курсив не нужен.
12.12
evkon
Sapomaro, кажется бесмысленным потому что здесь не приведена притча.
12.12
Sapomaro
evkon, притчу в словарь не вставишь, и уверен, что направления света в ней не играют большой роли, главное — их чередование.
12.12