правка слова |
|
12.12 | ↑ |
Sapomaro | evkon, можно долго спорить о степени дословности перевода, но давайте не будем доводить дело до бессмыслицы. Конструкция 东...西... имеет значение «то здесь, то там». Исходный вариант годился, а новый вариант никак не помогает понять суть китайского сочетания. И курсив не нужен. | 12.12 |
evkon | Sapomaro, кажется бесмысленным потому что здесь не приведена притча. | 12.12 |
Sapomaro | evkon, притчу в словарь не вставишь, и уверен, что направления света в ней не играют большой роли, главное — их чередование. | 12.12 |