обсуждение слова
拉开序幕
_
1) обр. приподнять завесу, показать
竞选将拉开序幕 предвыборная кампания приподнимет завесу тайны
2) to lift the curtain
3) to prelude to
12.12
остроwok
Vetrenitsa, я не смогла попасть по кнопке со страницы изменений, поэтому пишу здесь)) Мне кажется, тут что-то вроде просто "начаться", а никакая не "завеса тайны".

2012沈阳商场圣诞节活动已经拉开序幕
北京大众优惠促销活动即将拉开序幕,欢迎新老顾客前来购车
乡村都市的美好生活已经拉开序幕


И в любом случае тут одно значение, а не три.

(fig.) to raise the curtain, to lift the curtain, to prelude to
12.12
Sapomaro
Это полная форма сочетания 开幕, которое имеет значение «начаться».
12.12
Vetrenitsa
остроwok, Sapomaro, спасибо, будем знать)
12.12