обсуждение слова
出此下策
chū cǐ xià cè
крайние меры, отчаянный шаг, от безвыходности
12.12
остроwok
ellash, явно глагольная конструкция
12.12
ellash
остроwok, конструкция-то глагольная, но выражение часто функционирует как существительное 中国的出此下策, 原谅我的出此下策 Это ведь часто бывает, что чэнъюй срастается в одно слово и потом функционирует и как глагол и как существительное и как наречие...Но вы правы, стоит добавить, "пойти на крайние меры, решиться на отчаянный шаг", именно добавить, а не заменить
12.12
остроwok
ellash, а откуда у него ноги растут, не подскажете? В словарях чэнъюев он не значится, уж не знаю, как и поискать.
12.12
ellash
остроwok, понятия не имею, встретила это выражение в журнале 世界博览 , полезла в интернет, хитов огромное кол-во, очевидно, выражение распространенное, поэтому стоит его внести в словарь. Это не ченъюй, а просто устойчивое выражение, "пустить в ход этот прием", но сам факт, что оно функционирует и как существительное, свидетельствует, что оно уже превращается в лексическую единицу.
12.12
остроwok
ellash, да, интересный случай
12.12
ellash
остроwok, вообще язык развивается с феноменальной скоростью. Полно слов и выражений, которые еще не вошли в словари, но уже вошли в речь. Наверное, стоит этим заниматься.
12.12