обсуждение слова
包烧费
bāoshāofèi
плата поддержание тепла
12.12
остроwok
бкрс, я щас исправлю, но это точно не просто плата за отопление, да?
12.12
бкрс
остроwok, Да, что-то с отоплением связано, только какое-то особое, не везде есть, поэтому не стал отоплением называть.
http://www.baike.com/wiki/包烧费 - муть какая-то

Перевёл неверно, показалось, что там 保 "сохранять". 包烧 мне вообще непонятно.

Это я сегодня утром сладко спал, а тут ломиться в дверь начали, что я baoshaofei не оплатил и первого что-то отключат.
12.12
остроwok
бкрс, за поддержание тепла первого числа - вообще двойной тариф))
12.12
lesia
я спросила у китайца, чем отличается эта 包烧费和取暖费,говорит,что вроде как 包烧费 просто 当地的(北方的)说法
12.12