правка слова
мэр
〔名词〕 市长
〔阳〕(美、英、法及其他一些国家的)市长. ~ Парижа 巴黎市长.
мэр
市长 shìzhǎng
мэр Москвы - 莫斯科市长
12.12
Sapomaro
evkon, в примере между русским и китайским текстом дефис не нужен.
12.12
evkon
Sapomaro, в примере между китайским и русским текстом не нужен, здесь нужен.
12.12
Sapomaro
evkon, не нужен в обоих направлениях, и в последнее время существующие дефисы удаляются. В таком разделителе нет нужны, поскольку китайские иероглифы и русские буквы и без того хорошо различимы.

Вообще, по базе можно пройтись нехитрым скриптом и автоматически удалить оставшиеся дефисы, чтобы они не смущали людей, но на это способен только бкрс.
12.12
бкрс
Sapomaro, в русско-китайском тире нужны. Так всегда было, изначально из-за словаря, но и зрительно "русский 中文" тяжелее отделять, чем "中文 русский".
12.12
Sapomaro
бкрс, для меня это новость, я удаляю дефисы уже который раз, замечал и других за этим делом. Тем более, дефисы вызывают недоумение, поскольку с точки зрения русского языка в этом случае если и нужно что-то ставить, то только тире «—», а не дефис «-».

Мне трудно понять, почему вдруг русско-китайский текст тяжелее отделять от китайско-русского. Я считаю, везде должно быть единообразие, зачем усложнять жизнь?
12.12
evkon
Даёшь везде тире!
12.12
бкрс
Sapomaro, по простой причине, что в русском пробел это часть языка и китайский вариант читается как продолжение русского. А в китайском пробела нет, поэтому он может быть знаком отделения после китайского.
Если и делать однообразно, то это везде добавлять тире, а не убирать.

Но менять вряд ли стоит, всё время было так, особых проблем нет. Примеры редко кто добавляет.
12.12